本帖最后由 路人甲 于 2019-7-25 03:53 编辑
其实在回帖前我也曾考虑“Nagarekawa”这个发音真的很像是日语,在此之前曾询问一位身边美国友人(她是个钱币白痴)对这背面字的看法,她给的回答内容大致上是;你们中国人在我们国家开了那么多只有你们自己看的懂的”中音直译”的中餐馆,难道日本人就不能有”日语直译”的日式脱衣舞酒吧餐厅吗?……喔~!我瞬间秒懂!所以我想那应该是一家日本桥民在国外开设的日式有脱衣舞的酒吧餐馆的名片,这是最贴近此牌(章)的可能。 注:Nagarekawa Beppu Nagarekawa是日语汉字“流川”直译英文的读音。 日文汉字”流川”在日语发音念Rukawa(ルカワ),可是在别的地方却有可能念成 Ryukawa 或Rugawa 或 Ryugawa,甚至也念成Nagarekawa 或 Ruka 都有可能,像日本广岛市区有条酒吧街就叫做流川(Nagarekawa)。我想那是日语汉文在日翻英时口音问题,要知道以前日文里汉字也是很多(韩文也是),只是后来它们做文字改革后,现今才少见其中有汉字。 Beppu是日语汉字“别府”直译英文的读音,意思同上。 据我了解;汉文与日文的名字或地名要直接翻成英文是很麻烦的,因为它有时候会因为各个地区语系口音而跳脱出规则外,就像中文姓氏”刘”字,一般来说我们普通话的英语会发”Liu”音,但是粤语却发” Lou”音,例如;港星刘德华,一般情况念”Liu德华”,但是港人习惯念 ”Lou德华”。 Nagarekawa Beppu这句我是将它翻成是“河边的房子”,或者更仔细的说是;在一条叫“河堤路上的一间房屋”。 结合上面的解释,加上此牌(章)上一段挑逗性的文字加一个裸女图,也难怪e-bay上那位英国卖家会将之解读为“日本妓院”。
若是要让我对其年代与出处硬挤出看法的话;回顾1933年日本当时内外的国情,然后1933年至1945年日本在亚洲四处打仗,最后来到1945年被美国丢了两颗原子弹后被彻底打败投降后,从1950年代开始接受美援,直至1956年后经济才开始复苏,这除了是日本政府领导有方与它们国民的努力之外,从某种程度来说也得归咎于当时国民政府败逃后有求于美国经援而没向日方求偿,不然日本那能像现在可以在亚洲这么嚣张。我念书时曾经当交换学生在日本待过一年,稍微研究过日本人的民族性,日本在二战后的民族性有一个很有趣的转变;虽说还是会排外但某种程度上还是很崇洋,而且会崇拜比它强大的国家,甚至屈服打败它的人,那种心态就有点像是著名的奥地利心理学家Sigmund Freud(西格蒙德·佛洛伊德)理论中的Stockholm syndrome(斯德哥尔摩症候群)。我想这也是为什么日本的爱情肢体动作片会这么好看的原因吧……(OK我承认后面那段是硬加上去的)!日本在1908年到1941年间曾有计划的移民南美州巴西(根据日本的档案资料显示到1922年有超过14万人移民巴西),至今巴西仍是日裔及桥民最多的国家,第二就是美国,因二战日本战败后接受美援于是有了较多移居美国的时机。从一个一个阶段的每个时间点来看,我是认为是在1960年以后的东西,也有很大的可能是接近现代,但这得1933是门牌的前题之下。要说1933是年份其实也不无可能,就像前回复文中所说;西方传统的币章图文编排方式似乎习惯将年份放在这个位置,那么最可能出处的地方就有很大的可能是巴西跟美国的日裔桥民所开的店所制作的,只是还须要深入去研究日桥当年在这两地的生活背景及民生消费方式等等是否符合这种东西的出现,只是没兴趣的东西我也不想花心思去弄懂它,只能让有兴趣或发帖的楼主自己再去多找几款类似这样的东西当参考才是。个人会偏向看成是门牌号码的原因是因为假如说它是店家「广告名片章(牌)」;那么有电话及地址没门牌怎么找?我想这样的回复内容已经足够将来历出处的范围缩小并找到一个方向,剩下的就是喜欢这类收藏者们自己要去面对的问题。
|