迷中迷 发表于 2022-6-3 07:52:01

【西洋泉話】----金錢與文字的傳奇

【西洋泉話】----金錢與文字的傳奇         
多年前在某壇上看到泉友將泉幣的“泉”英譯為泉水的泉(spring),想起了一篇舊作,近日憶及此事發上來搏君一笑。原刊《中國收藏》錢幣專刊第九期(2008/6月出版),略經修改後收錄2017年出版拙作之《圖說中國近代機製幣章》(p.073-075)
-------------------------------------------------------

西洋泉話----金錢與文字的傳奇

即使不玩錢幣的人,多半還都知道“泉”是錢的代名詞。或許講不出它的由來,但也能形聲會意的猜:不外乎泉、錢音近而較雅,且象徵財如泉涌源源不絕。而知道西洋文字中也有類似說法的恐怕就少了,以下收錄几則與錢有關連字眼的故事和大家共享。

英語中money(金錢)與mint(造幣廠)兩字其實皆從羅馬女神茱諾‧莫妮塔(JunoMoneta)的名字Moneta而來。根據史家記載,西元前四世紀末時,古羅馬城被高盧人包圍,在敵人趁夜黑攻城之際,供養於山邊茱諾神殿周圍的白鵝發出驚叫聲,守軍因而得以及時防范。由於這件事,女神獲贈一個新的姓氏----莫妮塔,源自拉丁文monere是“警告”、“提醒”之意,即守護神也。當上國家守護神的莫妮塔女神,從此就掌管各式各樣包括發行錢幣在內的國家要務。西元前三世紀中期(約戰國時代末年),羅馬人開始在此神殿中制造銀幣。以后不論金銀是否充裕,神廟中的造幣活動從不間斷,錢幣熔化了再鑄,恍若泉水般自工廠中涌出,於是moneta成了金錢與造幣廠的代名詞。這位女神象徵女性的天賦,本就是婦女、婚姻及生兒育女的守護神,她的名字茱諾也是六月June的起源----一個古羅馬人認為最適合結婚的月份。

迷中迷 发表于 2022-6-3 07:53:39

而英文的currency(貨幣)一字則源於拉丁文currere,意義為“跑”或“流”。其他相關的還有current(流通,水流)及courier(快遞信差)等。也難怪錢幣貶值時似洪水泛濫般快速到無法阻擋,其實中外先聖先賢在造字時早已“警告”在前,真是有先見之明也。
前輩張絅伯在《泉幣》第九期論述泉之起源時亦云:“英文通貨曰currency,亦猶泉水流通之意。文異義同,中西造字,其理相通。”

在金錢發明以前,古早人交易都是以物易物,貨品是金錢的前身、計價的標准。現代英語中的salary(薪水)來自於拉丁字sal,意思是“鹽”。據說羅馬帝國士兵領到的軍餉是鹽,或者說領錢之目的,主要是買鹽調味。自然,牲畜也是重要的角色,牛群(cattle)與資本(capital)源自同一拉丁語字根;而在拉丁文中,“錢”pecunia為由牛(pecus)字轉來。

至於今人日常生活中少不了的bank(銀行),這個字卻由意大利文而來。這是怎么回事呢?原來歐洲最早的銀行業并非發展自商場,而系由教會經營。但教會對金錢有關的事務限制很嚴,基本上也只服務國王、貴族和教會。由於教會方面累積了巨額財富,當然引起國王覬覦,終於在十四世紀初時(約元代中期),由法國國王率先設法鏟除了由教會控制的金融體系。這時候一群以意大利北部比薩、熱那亞、佛羅倫斯等城邦國家私人家族銀行為主的企業趁勢填補了這個空隙。他們除了技巧地回避嚴厲教條的限制來為權貴服務,也為小販、商家及地主們效勞。這些商人不僅在家鄉運作,也四處發展業務。如同走遍各地市集的攤販,商人在賽會中擺起banco(長桌之意也),作起金融買賣生意,這就是現代商業銀行的濫觴。

還有美金用的單位dollar、dime、cent(元、角、分)又是如何冒出來呢?照理來說,這個英國移民為主所建立的國家,理應沿襲鎊、先令或便士等名稱,怎么會用個與眾不同的新單位?此事說來話長:當美國獨立之前,美洲最通行的貨幣是西班牙銀幣“本洋”,理由很簡單,英國那時的政策就是盡量增加本土黃金與白銀的存量,用一切手段阻止金銀幣出口----包括自己的殖民地!這是因為英國與東方之中國及印度貿易時,需大量銀元來購買茶葉、絲綢、印花布等商品,為避免自身貨幣外流導致本土通貨短缺,以及避免銀元日后大量回流時造成通貨膨脹,乃以搜羅他國銀幣來支付貨款之故。因此美洲的英屬殖民地被迫使用外國錢幣,在就地取材情況下,流入了大量鄰居墨西哥制的銀元,而非宗主國的英鎊、先令或便士。所以,在北美洲,英國貨幣并不流行。

在十六世紀初時,一個位於今捷克西部鄰近德國邊境的小鎮附近發現銀礦。該領地貴族除開釆白銀出售外還自制銀幣,這種大銀幣重約三十克,本用當地名字以德文命名。由於原名太長(Joachimsthalerguldengroschen),后來縮短一半但仍嫌拗口,最后再砍半截簡稱thaler“太樂”,算是最早的銀幣之一。因礦脈丰富,產量甚大。到十六世紀末,已約有一千二百萬枚在各地流通。此幣影響歐洲甚廣,原來只是枚地域性價值相當於三馬克的大銀幣,到后來几乎所有大型銀幣都叫“太樂”。在英文里它被稱為dollar,首先是在被蘇格蘭人用來稱呼她的一種三十先令銀幣;此乃蘇格蘭人為表現與南部英格蘭人的區隔,刻意釆取此字眼。而dollar也隨即由移民推廣到全球英語屬地,在歐洲反倒沒有國家使用。

   由於美國以世界第一個民主國家為傲,急於擺脫跟英國皇家威權有關連的字眼,如英國銀幣稱“皇冠”(crown)的五先令,叫“君王”(sovereign)的一英鎊等用了几個世紀的“封建名詞”是絕不考慮。也不願釆取西班牙銀幣單位“八里爾”(8real),real在西班牙文中為皇家(royal)之意,因此釆用已習慣之dollar為單位。但這種俗稱“八片”(pieces of eight ,輔幣缺時切成八片找零)的銀元已深入民間,這也是美金中會有二角五分硬幣與美語中twobites(兩片,指二角五分幣)的由來。至於美金中的dime(角)、cent(分)是美國獨立宣言及憲法起草人,后擔任總統的湯瑪斯‧杰佛遜在美國財政部建議釆十進位貨幣制后,提議將最小的單位百分之一銀圓命名為cent(分----拉丁文中指一百),十分之一銀圓稱為dime(角----拉丁文中指十分之一)而來。

西哲伏爾泰有云:“談到錢的問題,大家信仰一致。”由金錢的角度來看,世界早已大同。



dollar的祖先-正宗thaler“太樂”,1486年的Joachimsthalerguldengroschen銀幣。

亚高 发表于 2022-6-3 13:10:17

记得入行之初,一直有疑问,收藏里各个类别的钱币,和金融属性的钱币、货币,在英文表达上的统一与差异。
那会国内没有人带,也不知道哪些书可以参考,主要是看海外拍卖行的描述,才慢慢了解硬币、纸钞、西方古币等叫法。
相对来说,中文里,钱币一词就比较简单,涵盖面非常广,尽管未必那么准备,基本每个类别都可以用钱币简言之。当然很多新手不清楚钱币与货币,在学术与收藏上的关系。
再后来了解到,钱币是退出流通领域的货币,收藏、学术、金融之间的名词关系,才彻底厘清。再后来看到钱币中外各个类别的叫法时,就更能理解与记忆。

知识点、信息量非常大的帖子,谢谢孙老师分享。

泉神贯注-大平 发表于 2022-6-13 16:46:35

迷中迷 发表于 2022-6-3 07:53
而英文的currency(貨幣)一字則源於拉丁文currere,意義為“跑”或“流”。其他相關的還有current(流通,水 ...

“而英文的currency(貨幣)一字則源於拉丁文currere,意義為“跑”或“流”。其他相關的還有current(流通,水流)及courier(快遞信差)等。”

妙,中外古人对钱币的定位定义真有些殊途同归的意境,学习了,谢谢老师{:4_93:}

童心驰骋 发表于 2022-8-30 09:47:01

“英文通貨曰currency,亦猶泉水流通之意。文異義同,中西造字,其理相通。”

学习领教了!:victory:
页: [1]
查看完整版本: 【西洋泉話】----金錢與文字的傳奇